<menuitem id="acgdd"><dfn id="acgdd"></dfn></menuitem><progress id="acgdd"></progress>
      <option id="acgdd"></option>

      <track id="acgdd"><div id="acgdd"></div></track>

      <track id="acgdd"><div id="acgdd"></div></track>
    1.  首頁 >> 環球學訊 >> 要聞
      意大利漢學家:讓意大利讀者感受中國文化
      2019年05月21日 09:44 來源:人民日報 作者:暨佩娟 王云松 字號

      內容摘要:

      關鍵詞:

      作者簡介:

        “讓意大利讀者感受中國文化的豐富多彩”

        ——訪意大利米蘭比可卡大學漢學家傅雪蓮

       

        “你說啥子哩”“好吃得要命”“沒得”……近日,在意大利米蘭舉行的一個高等教育展上,意大利米蘭比可卡大學漢學家西爾維亞·波齊(中文名傅雪蓮)不時秀出的幾句地道中國地方話,引發全場笑聲一片。

        1995年,從小喜愛文學、熱愛漢字的傅雪蓮來到四川大學學習中文。很多中國朋友和傅雪蓮第一次見面,都會拉著她的手,“像親戚一樣熱情”。“不用多說話,我們就感覺到彼此的熱忱,從那時起,我就喜歡上中國。”傅雪蓮坦言。

        中國的多元文化讓傅雪蓮對世界充滿更多好奇。意大利的中餐多以浙江菜為主。傅雪蓮來到中國后發現,中國各個地區都有自己獨特的美食文化,北京的烤鴨、四川的麻辣燙、昆明的過橋米線各具風味。“如果不去中國,你就不知道中國是多么美麗的國家。”傅雪蓮進一步解釋說,近年來不少中國作家來到意大利舉行讀者見面會活動。意大利讀者在與他們的接觸中感覺到,中國人開朗熱情而有親和力,“希望更多意大利人能到中國去,親身感受這個國家的不凡魅力”。

        傅雪蓮從1999年開始從事文學翻譯。當時,中國作家的作品被翻譯成意大利文之后,在意大利的銷量并不大。如今,隨著中國影響力的不斷上升,中國文化在意大利越來越受到關注。不久前,傅雪蓮把中國科幻作家劉慈欣的《三體》翻譯成意大利文出版,還計劃把第七十四屆雨果獎獲得者郝景芳的《北京折疊》也翻譯出來。“意大利讀者喜歡科幻文學。翻譯這些中國科幻文學作品,我相信可以激發起意大利民眾對中國文學更濃厚的興趣。”傅雪蓮說。

        在比可卡大學,傅雪蓮教授翻譯、中文語法、中國語言、中國文化等課程。學生們都知道,要通過這幾門課的考試,精讀一兩本中國作家的作品是“必選動作”。傅雪蓮說:“有趣的是,學生們看了第一部中國文學作品之后,就忍不住接著看第二部、第三部。”

        傅雪蓮認為,“一帶一路”倡議提出近6年來,不同國家和文化的交流互鑒更加密切了。更多意大利出版社對出版中國文化書籍表現出興趣,書店里出現更多中國作家的作品,以“一帶一路”為主題的文化活動也日益豐富。

        文化如水,浸潤著民眾的心田。傅雪蓮告訴記者,如今,米蘭皮科羅劇院經常有京劇、越劇表演,很多當地人欣然買票觀看。“文化是促進各國民眾溝通的一座堅實橋梁。我會繼續把更多中國作家的作品翻譯成意大利文,讓意大利讀者感受中國文化的豐富多彩,進而看到中國的真實模樣。”

      作者簡介

      姓名:暨佩娟 王云松 工作單位:

      轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:陳茜)
      W020180116412817190956.jpg
      用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
       驗證碼 
      所有評論僅代表網友意見
      最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

      回到頻道首頁
      QQ圖片20180105134100.jpg
      jrtt.jpg
      wxgzh.jpg
      777.jpg
      內文頁廣告3(手機版).jpg
      中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
      看片在线看免费视频在线观看